Перенос конфликтогем в англоязычных, русскоязычных и казахскоязычных СМИ
5 5
Ключевые слова:
конфликтогема, медиадискурс, межъязыковой трансфер, культурно-прагматическая адаптация, критический дискурс-анализ, казахскоязычные СМИ.Аннотация
Настоящая статья посвящена исследованию механизмов трансфера конфликтообразующих языковых единиц (конфликтогем) в англоязычном, русскоязычном и казахскоязычном медиадискурсе. В условиях глобальной медиатизации и роста идеологической поляризации особое значение приобретает изучение того, как конфликтные формулы переносятся из одного лингвокультурного контекста в другой и какие трансформации они при этом претерпевают. В центре внимания – лексемы и риторические конструкции, обладающие конфликтным потенциалом, способные актуализировать оппозиционные смыслы и формировать поляризованный образ мира в публичной коммуникации.
Методологической основой исследования выступили принципы критического дискурс-анализа, компонентного и прагмалингвистического анализа, количественного контент-анализа и лингвокультурного сопоставления. Эмпирическую базу составили 90 медиатекстов из авторитетных англоязычных (BBC, CNN), русскоязычных (Коммерсантъ, Известия) и казахскоязычных (Айқын, Егемен Қазақстан) изданий, опубликованных в 2023–2024 гг.
Результаты анализа позволили выявить значимые различия в прагматике использования конфликтогем: от прямой агрессии и идеологизации в русскоязычном дискурсе до юридизированной критики в англоязычных материалах и этически маркированной, но риторически смягчённой подачи в казахскоязычных медиатекстах. Впервые предложено использовать термин қақтығысоген как валидную интерпретацию понятия conflictogeme в контексте казахской лингвокультуры. Установлено, что при межъязыковом переносе конфликтные формулы не только сохраняют семантическое ядро, но и модифицируются в зависимости от норм культурной приемлемости, жанровой специфики и институционального контекста.
Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к межкультурному анализу конфликтогем на материале трёх медиапространств, а также в разработке инструментария для изучения культурно-прагматической трансформации конфликтных риторик. Практическая значимость результатов проявляется в возможности применения полученных данных в медиалингвистической экспертизе, разработке программ по медиаграмотности и критическому чтению, а также при создании рекомендаций по этической регуляции новостного контента в поликультурной среде.
Библиографические ссылки
BIBLIOGRAPHY
Fairclough N. Language and power. – London: Longman, 1989. – 258 p.
Fairclough N. Analyzing discourse: textual analysis for social research. – London: Routledge, 2003. – 272 p. https://doi.org/10.4324/9780203697078
Tannen D. That’s not what I meant!: how conversational style makes or breaks relationships. – New York: Ballantine Books, 1992. – 216 p.
Tannen D. The argument culture: stopping America’s war of words // Journal of Pragmatics. – 1999. – Vol. 31, №4. – P. 875–881. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5
Austin J.L. How to do things with words. – Oxford: Clarendon Press, 1962. – 168 p.
Searle J.R. Speech acts: an essay in the philosophy of language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1969. – 203 p. https://doi.org/10.1017/CBO9781139173438
Седов К.Ф. Психолингвистические аспекты конфликтной коммуникации // Современная психолингвистика. – 2007. – Т. 8, №2. – С. 56–72.
Кожина М.Н. Риторические аспекты конфликтной коммуникации в российской социолингвистике // Филологический журнал. – 2008. – Т. 14, №1. – С. 95–108.
Hjarvard S. The mediatization of culture and society. – London: Routledge, 2013. – 210 p. https://doi.org/10.4324/9780203155363
Wierzbicka A. Semantics: primes and universals. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 496 p.
Samovar L.A., Porter R.E. Communication between cultures. – Belmont (CA): Wadsworth, 2004. – 408 p.
Баранов А.А. Конфликтогенная лексика в политическом дискурсе // Политическая лингвистика. – 2007. – №2. – С. 20–31.
Van Dijk T.A. Ideology: a multidisciplinary approach. – London: SAGE Publications, 1998. – 242 p. https://doi.org/10.4135/9781446217856
Van Dijk T.A. Discourse and manipulation // Discourse & Society. – 2006. – Vol. 17, №2. – P. 359–383. https://doi.org/10.1177/0957926506060250
Кусайынова Д.И. Казахско-русский медиадискурс: феномен билингвизма // Journal of Central Asian Linguistics. – 2018. – Т. 4, №3. – P. 19–28.
Кадырханов З.А. Медиариторика в условиях казахстанского билингвизма // Әлеуметтік ғылымдар журналы. – 2016. – №1. – С. 48–56.
REFERENCES
Fairclough N. Language and power. – London: Longman, 1989. – 258 p.
Fairclough N. Analyzing discourse: textual analysis for social research. – London: Routledge, 2003. – 272 p. https://doi.org/10.4324/9780203697078
Tannen D. That’s not what I meant!: how conversational style makes or breaks relationships. – New York: Ballantine Books, 1992. – 216 p.
Tannen D. The argument culture: stopping America’s war of words // Journal of Pragmatics. – 1999. – Vol. 31, №4. – P. 875–881. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5
Austin J.L. How to do things with words. – Oxford: Clarendon Press, 1962. – 168 p.
Searle J.R. Speech acts: an essay in the philosophy of language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1969. – 203 p. https://doi.org/10.1017/CBO9781139173438
Sedov K.F. Psiholingvisticheskie aspekty konfliktnoi kommunikacii [Psycholinguistic aspects of conflict communication] // Sovremennaia psiholingvistika. – 2007. – T. 8, №2. – S. 56–72. [in Russian]
Kozhina M.N. Ritoricheskie aspekty konfliktnoi kommunikacii v rossiyskoi sociolingvistike [Rhetorical aspects of conflict communication in Russian sociolinguistics] // Filologicheskiy zhurnal. – 2008. – T. 14, №1. – S. 95–108. [in Russian]
Hjarvard S. The mediatization of culture and society. – London: Routledge, 2013. – 210 p. https://doi.org/10.4324/9780203155363
Wierzbicka A. Semantics: primes and universals. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 496 p. 11. Samovar L.A., Porter R.E. Communication between cultures. – Belmont (CA): Wadsworth, 2004. – 408 p.
Baranov A.A. Konfliktogennaia leksika v politicheskom diskurse [Conflictogenic vocabulary in political discourse] // Politicheskaia lingvistika. – 2007. – №2. – S. 20–31. [in Russian]
Van Dijk T.A. Ideology: a multidisciplinary approach. – London: SAGE Publications, 1998. – 242 p. https://doi.org/10.4135/9781446217856
Van Dijk T.A. Discourse and manipulation // Discourse & Society. – 2006. – Vol. 17, №2. – P. 359–383. https://doi.org/10.1177/0957926506060250
Kusaiynova D.I. Kazakhsko-russkiy mediadiskurs: fenomen bilingvizma // Journal of Central Asian Linguistics. – 2018. – T. 4, №3. – P. 19–28.
Kadyrhanov Z.A. Mediaritorika v usloviah kazahstanskogo bilingvizma [Media rhetoric in the context of Kazakhstani bilingualism] // Aleumettіk gylymdar zhurnaly. – 2016. – №1. – S. 48–56. [in Russian]